ภาคที่
๑
1
ทำวัตรเช้า
Morning
Chanting
Arahaṃ
sammā-sambuddho bhagavā. The Blessed One is Worthy&
Self-awakened.
Buddhaṃ
bhagavantaṃ abhivādemi I
bow down before the Awakened,
Blessed
One.
(bow
down)
Svākkhāto
bhagavatā dhammo. The Dhamma is well-expounded
by the
Blessed One.(อ.ถนอม)
Dhammaṃ
namasāmi. I
pay homage to the Dhamma.
(bow
down)
Supatipanno
bhagavato sāvaka-sangho. The Sangha of the Blessed On’s
Disciples
has practiced well.
Sanghaṃ
namāmi. I
pay respect to the Sangha.
(bow
down)
Invocation
( by leader):
Yam-amha
kho mayaṃ bhagavantaṃ We have gone for
refuge to the Blessed
Saraṇam
gatā, One,
(uddissa
pabbajitā) yo no bhagavā satthā (
have gone forth on account of) the
Blessed
One who is our Teacher.
Yassa
ca mayaṃ bhagavato dhammaṃ and in whose dhamma we delight.
Rocema.
Imehi
sakkārehi taṃ bhagavantaṃ With
these offerings we worship most
Sasaddhammaṃ
sasāvaka-sanghaṃ highly that
Blessed One together with
Abhipūjayāma. The True Dhamma& the sangha
of his
Disciples.
Handa
mayaṃ buddhassa bhagato Now
let us chant the preliminary passage
Pubba-bhāganamakaraṃ
karoma se: in homage to the
Awakened One, the
Blessed
One:
(All)
[Namo
tassa] bhagavato arahato sammā- Homage to the Blessed One, the Worthy
Sambuddhassa. (
Three times) One, the Rightly Self-awakened
One.
Praise for the Buddha
(leader)
Handa
mayaṃ buddhābhithutiṃ karoma se: Now let us give high praise to the
Awakened
One:
(
All)
[Yo
so tathāgato] arahaṃ sammā- He
who has attained the Truth, the
Sambuddho, Worthy
One, Rightly Self-awakened,
Vijjā-carana-sampanno
sugato tokavidū, consummate
in knowledge& conduct,
One
who has gone the good way, knower
Of
the cosmos,
Anuttaro
purisa-damma-sarathi unexcelled trainer of those who
can be
Satthā
deva-manussānaṃ buddho bhagavā; taught, teacher of human& divine beings;
Awakened;
blessed;
Yo
imaṃ lokaṃ sadevakaṃ samārakaṃ who made
known- having realized it
Sabrahmakaṃ, through
direct knowledge-this world
Sassamaṇa-brahmaṇim
pajaṃ sadeva- with
its devas, maras,maras, & brahamas
Manussaṃ
sayaṃ abhiñña sacchikatvā its generations with their
contemplatives
Pavedesi. &
priests, their rulers & common people;
Yo
dhammaṃ desesi adi-kalyānaṃ who
explained the Dhamma fine in the
Majjhe-kalyanaṃ
pariyosāna-kalyaṇaṃ; beginning,
fine in the middle;fine in
The
end;
Satthaṃ
sabbayañjanaṃ kevalaparipuṇṇaṃ who expounded the holy life both in its
Parisuddhaṃ
brahmacariyaṃ pakāsesi, particulars&in its
essence,entirely
Complete,
surepassingly pure:
Tam-ahaṃ
bhagavantaṃ abhipūjayāmi, I worship most highly that
Blessed One,
Tam-ahaṃ
bhagavantaṃ sirasā namāmi. To
that Blessed One I bow my head
Down.
(Bow down)
Praise for the Dhamma
(Leader):
Handa
mayaṃ dhammābhithutiṃ karoma se: Now let us give high praise to
The
Dhamma:
(
All)
[Yo
so svākkhāto] bhagavatā dhammo, The Dhamma well-expounded by the
Blessed
One,
Sandiṭṭhiko
akāliko ehipassiko, to be seen here & now,
timeless, inviting
All
to come & see,
Opanayiko
paccattaṃ veditabbo leading
inward, to be seen by the wise
Viññūhi: for
themselves:
Tam-ahaṃ
dhammaṃ abhipūjayāmi, I worship most
highly that Dhamma,
Tam-ahaṃ
dhammaṃ sirasā namāmi. To that Dhamma I bow I bow my
head
Down.
(
Bow down)
Praise for the Dhamma
(
Leader):
Hamda
mayaṃ dhammābhithutiṃ Now let us give high
praise to the
karoma
se: Dhamma:
(
All)
{Yo
so svakkhāto] bhagavatā dhammo, The Dhamma well-expounded by
The
Blessed One,
Sandiṭṭhiko
akāliko ehipassiko, to be seen here & now,
timeless, inviting
All
to come & see,
Opanayiko
paccattaṃ veditabbo viññūhi: leading inward, to be seen by the wise
For
themselves:
Tam-ahaṃ
dhammaṃ abhipūjayāmi, I worship most
highly that Dhamma,
Tam-ahaṃ
dhammaṃ sirasā namāmi. To
that Dhamma I bow my head down.
(Bow
down)
Praise
for the Sangha
(Leader)
Handa
mayaṃ saṅghābhithutiṃ karoma se: Now let us give high praise to
The
Sangha:
(
All)
[Yo
so supaṭipanno] bhagavato sāvaka The
Sangha of the Blessed One’s
-saṅgho, disciples
who have practiced well,
Uju-patipanno
bhagavato sāvaka- the Sangho of the Blessed
One’s
Saṅgho, disciples
who have practiced
Straightforwardly,
ñāñāpatipanno
bhagavato sāvaka- the Sangha of the Blessed
One’s
Saṅgho, disciples
who have practiced
Methodically,
Sāmīci-patipanno
bhagavato the Sangha of
the Blessed One’s
sāvaka-saṅgho, disciples who have practiced
Masterfully,
Yadidaṃ
cattāri purisa-yugāni i.e.the four pairs-the eight
types-of
Attha
purisa-puggalā: Noble
Ones:
Esa
bhagavato sāvaka-saṅgho- That is the Sangha of the
Blessed
One’s
disciples-
Āhuneyyo
pāhuneyyo dakkhineyyo whorthy of gift, worthy of
hospitality,
Anjli-karaṇīyo, worthy of offerings, worthy of
respect,
Anuttaraṃ
puññakkhettaṃ lokassa: the
incokmparable field of merit for the
World.
Tam-ahaṃ
saṅghaṃ abhipūjayāmi I worship most highly that
Sangha,
Tam-ahamsaṅghaṃ
sirasā namāmi. To that Sangha I bow my head
down.
(
Bow down)
Salutation to the Triple Gem
& The Topics for Chastened Dispassion
(
Leader)
Hand
mayaṃ ratanattayappanāmagathāyo Now let us recite the stanzas in salutation
Ceva
sanvegaparikittana pāthanca to
the Triple Gem together with
Bhanāma
se. the
passage on the topics inspiring
A
sense of chastened dispassion.
(All)
Buddho
susuddho karunāmahannavo, The Buddha, well-purified, with
Yoccantasuddhabbarañānalocano, ocean-like compassion,
Lokassa
pāpūpakilesaghātako, Possessed
of the eye of knowledge
Completely
purified,
Vandāmi
buddhaṃ ahamādarena taṃ. Destroyer of the
evils&corruptions
Of the world
I
revere that Buddha with devotion.
Dhammo
padīpo viya tassa satthuno, The
Teacher’s Dhamma, like a lamp,
Yo
maggapakamatabhedabhinnako, divided
into Path, Fruition,& the
Deathless,
Lokuttaro
yo ca tadatthadīpano, nptj tramscemdemt ( itself)&
showing
The
way to that goal:
Vandāmi
dhammaṃ ahamadarena tam. I revere that Dhamma with
devotion.
Saṅgho
sukhettabbhayatikhettasaññito, The
Sangha, called a field better than
The
best,
Yo
ditthasanto sugatānubodhako, who
have seen peace, awakening after
The
one gone the good way,
Lolappahīno
ariyo sumedhaso, who have abandoned carelessness-
The
noble ones, the wise:
Vandāmi
saṅghaṃ ahamādarena taṃ. I
revere that Sangha with devotion.
Iccevamekantabhipūjaneyyakaṃ, By the power of the merit
I have made
Vatthuttayaṃ
vandayatabhisaṅghataṃ, in giving reverence to the
Triple Gem
Puññaṃ
maya yaṃ mama subbupaddavā, worthy
of only the highest homage,
Ma hontu ve tassa pabhāvasiddhiyā. May
all my obstructions cease to be.
Samvegaparikittanapatha: Passages conducive to Dispassionateness
Idha
tathāgato loke uppanno Here,
One attained to the Truth,
Arahaṃ
sammā-sambuddho, Worthy &
Rightly Self-awakened,
Has
appeared in the world,
Dhammo
ca desito niyyaniko And
Dhamma is explained, leadking
Upasamiko
parinibbaniko out( of
samsara), calming, tending
Sambodhagāmi
sugatappavedito. Toward total Nibbana,
going to
Self-awakening,
declared by one who
Has
gone the good way.
Mayan-taṃ
dhammaṃ sutvā Having heard
the Dhamma, we know
Evaṃ
jānāma, this:
Jātipi
dukkhā jarāpi dukkhā Birth is
stressful, ageing is stressful,
Maranampi
dukkhaṃ, death
is stressful,
Soka-parideva-dukkha-domanassupayasāpi Sorrow,
lamentation,pain,distress, &
Dukkhā, despair
are stressful,
Appiyehi
sampayogo dukkho piyehi Association
with things disliked is
Vippayogo
dukkho yamp’iccham na stressful, separation from
things liked
Labbhati
tampi dukkhaṃ, is
stressful, not getting what one wants
Is
stressful,
Sankhittena
pancupadānakkhandha dukkhā, In
short, the five aggregates for clinging
Are
stressful,
Seyyathīdaṃ: Namely:
Rūpūpādānakkhandho, Form as an aggregate for
clinging,
Vedanūpādānakkhandho, Feeling
as an aggregate for clinging,
Saññūpādānakkhandho, Perception
as an aggregate for clinging,
Sankhārūpādānakkhandho, Mental
processes as an aggregate for
Clinging,
Viññānūpādānakkhandho. Consciousness
as an aggregate for
Clinging.
Yesaṃ
pariññāya, So
that they might fully understand
Dharamāno
so bhagavā, this,
the Blessed One, while still alive,
Evaṃ
bahulaṃ sāvake vineti, often
instructed his listeners in this way;
Evam
bhāgā ca panasa bhagavato Many
times did he emphasize this part
Sāvakesu
anusāsanī,Bahulaṃ pavattati: of his admonition:
“
Rūpaṃ aniccaṃ, “Form
is inconstant,
Vedanā
aniccā, Feeling is inconstant,
Saññā
aniccā, Mental process is inconstant,(
อ.ถนอม)
Saṅkhārā
aniccā, Mental
process is inconstant,
Viññānaṃ
aniccaṃ, Consciousness
is inconstant,
Rūpaṃ
anattā, Form
is not-self,
Vedanā
anattā, Feeling
is not-self,
Saññā
anattā, Perception
is not-self,
Saṅkhārā anattā, Mental
processes is not-self,
Vimmññānaṃ
anattā, Consciousness
are not-self,
Sabbhe
sankhārā aniccā, All processes
are inconstant,
Sabbhe
dhammā anattāti.” All
phenomena are not-self.”
Te
(women: Tā) mayaṃ, All
of us,
Otinnāmaha
jātiyā jarā-maranena, beset by birth, ageing,
&death,
Sokehi
paridevehi dukkhehi domanassehi by sorrows, lamentations, pains,
Upāyāsehi, distresses,
& despairs, beset by
Dukkhotinnā
dukkha-paretā, stress,
overcome with stress(consider),
Appeva
nam’imassa kevalassa “O, that the end of this entire
mass
Dukkhakkhandhassa
antakiriya
of suffering & stress might
be
paññāyethāti known!”
(
Monks & Novices)
Cira-parinibbutampi
taṃ bhagavantaṃ Though
the total Liberation of the
Uddissa
arahantaṃ sammā-sambuddhaṃ, Blessed
One, the Worthy One, the
Saddhā
agārasmā anāgāriyam pabbajitā, Rightly Self-awakened One, was
Long
ago, we have gone forth in faith
From
home to homelessness with
Dedication
to him.
Tasmiṃ
bhagavati brahma-cariyaṃ carāma, We practice that Blessed One’s
Holy
life,
(
Bhikkhunaṃ sikkhā-sājivā-samāpanaṃ. Fully
endowed with the bhikkhus’
Training
& livelihood.)
Taṃ
no brhma-cariyaṃ, May this holy life of ours being
about
Imassa
kevalassa dukkhakkhandhassa the end of this entire mass of
Antakiriyāya
samvattatu. Suffering
& stress.
(Others)
Cira-parinibbutampi
taṃ
Though
the total Liveration of the
Bhagavantaṃsaraṇaṃ
gatā, Blessed One,
the Worthy One, the
Dhammañca
bhikkhu-saṅghañca, Rightly Self-awakened
One, was long
Ago,
we have gone for refuge in him
In
the Dhamma, & in the Bhikkhu
Sangha,
Tassa
bhagavto sāsanaṃ yathā-sati We
attend to the instruction of the
Yathā-balaṃ
manasikaroma, Blessed One, as
far as our mindfulness
Anupatipajjāma, & strength will allow, and
we practice
Accordingly.
Sā
sā no patipatti,
Imassa
kevalassa dukkhakkhandhassa May this practice of our bring
about
Antakiriyāya
samvattatu. The end
of this entire mass of suffering
&
stress.
Ended
2
ตังขณิกะปัจจเวกขะณะปาฐะ
Taṅkhanika-paccavekkhana patha Reflection at the
Moment of Using
The
Requisites
(Leader)
Handa
mayaṃ taṅkhanika-paccavekkhana Now let us recite the passage for
Pathaṃ
bhanāma se reflection
at the moment (of using
The
requisites):
(All)
Patisaṅkhā
yoniso civaraṃ parisevāmi Considering it thoughtfully, I
use the
Robe,
Yāvadeva
sitassa paṭighātāya, Simply
to counteract the cold,
Unhassa
paṭighātāya, To
counteract the heat,
Daṃsa-makasa-vātatapa-siriṃsapa- To counteract
the touch of flies,
Samphassānaṃ
paṭighātāya, mosquitoes,
wind, sun,& reptiles;
Yāvadeva
hirikopina-paticchādan’atthaṃ. Simply for the purpose of covering
The
parts of the body that cause shame.
Patisaṅkhā
yoniso pindapātaṃ patisevami, Considering it thoughtfully, I use food,
Neva
davāya na madāya na maṇdanāya neither playfully, nor for intoxication,
na
vibhūsanāya, nor
for putting on bulk, nor
for
beautification,
Yāvadeva
imassa kāyassa ṭhitiya But
simply for the survival &
yapanāya
vihiṃsuparatiyā
continuance
of this body, for ending its
brahma-cariyānuggahāya, afflictions, for the support of the holy life
Iti
pūraṇañca vedanaṃ patihaṅkhāmi (Thinking,) Thus will I destroy old
Navanca
vedanaṃ na uppādessāmi, feelings
( of hunger) and not create new
Feelings
( from overeating.)
Yātra
ca me bhavissati anavajjatā I
will maintain myself, be blameless,
Ca
phāsu-vihārocāti. &
live in comfort.
Patisaṅkhā
yoniso senāsanaṃ patisevāmi, Considering
it thoughtfully, I use the
lodging.
Yāvadeva
sītassa paṭighātāya, Simply
to counteract the cold,
Unhassa
paṭighātāya, To
counteract the heat,
Daṃsa-mākasa-vātatapa-siriṃsapa- To counteract
the touch of flies, wind,
Samphassānaṃ
paṭighātāya, sun,
& reptiles;
Yāvadeva
utūparissaya-vinodanaṃ Simply
for protection from the
Paṭisallānarām’atthaṃ. Inclemencies of weather and for the
Enjoyment
of seclusion.
Patisaṇkhā
yoniso gilāna-paccaya- Considering
them thoughtfully, I use
Bhesajja-parikkhāraṃ
patisevāmi, medicinal requisites
for curing the sick,
Yāvadeva
uppannānam veyyabādhikānaṃ Simply
to counteract any pains of illness
Vedanānaṃ
paṭighātāya, that
have arisen,
Abyāpajjhā-paramatāyāti. And for
maximum freedom from disease.
Ended
3 อะภิณหปัจจเวกขณะปาฐะ
: abhinhapaccevakkhaṇapātha:
Five Subjects for Frequent
Recollection.
(Leader)
Handa mayaṃ
abhiṇhapaccavekkhaṇa pāthaṃ bhaṇama se.
Let us now recite the passage
for frequent recollection.
( All)
Jara
dhammomhi jaraṃ anatīto
I am subject to ageing. Ageing is unavoidable.
Byādhi-dhammomhi
byadhiṃ anatīto I am subject to illness. Illness
is
Unavoidable.
Maraṇa-dhammomhi
maraṇaṃ anatīto I am subject to death. Death is
Unavoidable.
Sabbehi
me piyehi manapehi nāna-bhavo I will grow different, separate from all that
Vina-bhavo is
dear & appealing to me.
Kammassakomhi
kamma-dāyādo I am the owner of my
actions, heir to my
Kamma-yoni
kamma-bandhu actions, born
of my actions, related
Kamma-paṭisraṇo through
my actions, and live dependent
On
my actions.
Yaṃ
kammaṃ karissāmi Whatever
I do,
Kalyaṇaṃ
vā pāpakaṃ vā for good
or for evil, to that
Tassa
dāyādo bhavissāmi.
will
fall heir
Evaṃ
amhehi abhiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ. We should often reflect on this.
4 ปัตติทานะคาถา : Sabbapattidanagatha : Verse for the
Dedication of Merits toward all beings.
Puññassidāni
katassa, May
the merits made by me now or at
Yānaññāni
katāni me, some
other time, be shared
Tesañca
bhāgino hontu, among all beings here infinite,
Sattānantappamānakā, immeasurable;
Ye
piyā guṇavantā ca, those
dear to me and virtuous as
Mayhaṃ
mātāpitādayo, mother or as father are,
Diṭṭhā
me capyadiṭṭhā vā, the seen
and the invisible,
Aññe
majjhattaverino, to
others neutral, hostile too;
Sattā
iṭṭhanti lokasmiṃ, beings established in the world
Tebhūmmā
catuyonikā, upon three spheres, four
kinds of birth,
Pañcekacatuvokārā, five,
one, or four constutuents
Saṃsarantā
bhavābhave, wandering
in realms small and great,
Ñātaṃ
ye pattidānamme, my
merit-dedication here having
Anumodantu
te sayaṃ, known may they rejoice,
Ye
cimaṃ nappajānanti, and those who do not know of
this
Devā
tesaṃ nivedayuṃ, may deities announce to them,
Mayā
dinnāna puññānaṃ, By
rejoicing in this cause, this gift of
Anumodanahetunā, merits
(puñña) given by me,
Sabbe
sattā sadā hontu, may
beings all forever live a happy
Averā
sukhajīvino, live
and free from hate, and may they
Khemappadanca
pappontu, find the
Path Secure and their good
Tesāsā
sijjataṃ subhāti. Wishes
all succeed.
Ended.
5 ทำวัตรค่ำ :
Evening
Chanting
Arahaṃ
sammā – shambuddho bhagavā. The
Blessed One is Worthy & Rightly
Self-awakened.
Buddhaṃ
bhagavantaṃ abhivādemi. I bow down before the Awakened,
Blessed
One.
(Bow
Down)
Svākkhāto
bhagavatā dhammo. The Dhamma is well-expounded by
the
Blessed
One.
Dhammaṃ
namassāmi. I pay homage to the Dhamma.
(Bow
Down)
Supaṭipanno
bhagavato sāvaka-saṅgho. The Sangha of the Blessed One’ s
Disciples
has practiced well.
Saṅghaṃ
namāmi. I
pay respect to the Sangha.
(Bow Down)
Invocation
(by leader)
Yam-amha
khō mayaṃ bhagavantaṃ
We have gone for refuge to the Blessed
Saraṇaṃ
gatā One.
(
uddissa pabbajitā) yō nō bhagavā satthā. (have gone forth on account of)
Blessed
One who is our Teacher
Yassa
ca mayaṃ bhagavatō dhammaṃ and in whose Dhamma we delight.
Rōcēma.
Imēhi
sakkārēhi taṃ with
these offering we worship most
Bhagavantaṃ
sasadddhammaṃ
highly that
Blessed One together with the
Sasāvaka-saṅghaṃ
abhîpūjayāma. True Dhamma & the Sangha
of his
Disciples.
Handadāni
mayantaṃ bhagavantaṃ Now let us chant the
preliminary passage
Vācāya
abhīgāyituṃ pubba-bhāga- in
homage to the Blessed One, together
Namakārancēva
buddhānussati-nayanca with the guide to the recollection of
Karōma
sē; the
Buddha.
(All)
[Namō
tassa] bhagavatō arahatō samma- Homage
to the Blessed One, the Worhtly
Sambuddhassa. Self-awakened
One.
(
Three times)
1.guide to the Recollection of
the Buddha.
[
Tam khō pana bhagavantaṃ ] evaṃ This
fine report of the Blessed One’s
Kalyānō
kittisaddhō abbhuggatō, reputation
has spread for & wide:
Itipi
sō bhagavā arahaṃ sammā- He
is a Blessed One, a Worthy One,
Sambuddhō, Rightly
Self-awakened One,
Vijjācaranasampannō, consummate
in knowledge & conduct
Sugatō, one who has gone away,
Lōkavidū, knower
of the cosmos,
Anuttarō
pusisa-damma-sārathi unexcelled trainer of those who
can be
Satthā
dēvamanussānaṃ buddhō bhagavāti. Taught, teacher of human & divine
Beings;
awakened; blessed.
Verses
in Celebration of the Buddha
[Leader]
Handa
mayaṃ buddhabhigitiṃ karōma sē: Now let us chant in celebration of the
Buddha:
[All]
[Buddh’vārahanta]
–varatadigunābhiyuttō, The Buddha,
endowed with such
Virtues
as highest worthiness:
Suddhābhiññāna-karuṇāhi
samāgatattō, In
him, purity, supreme knowledge,
&
compassion converge.
Bōdhēsi
yō sujanataṃ kamalaṃ va sūrō, He
awakens good people like the sun
Does
the lutus.
Vandām’ahaṅ
tam-araṇaṃ sirasā jinendaṃ. I
revere with my head that Peaceful One,
The
Conqueror Supreme.
Buddho
yō sabba-pāninaṃ saraṇaṃ the
Buddha who for all beings is the
Khemem-uttamaṃ, secure,
the highest refuge,
Pathamānussaṭiṭṭhānaṃ
vandāmi taṃ The first theme for
recollection: I revere
Sirēnahaṃ, him
with my head.
Buddhassāhasmi
dāsō(woman: dāsī) va I
am the Buddha’s servant, the Buddha is
Buddhō
me sāmikissarō. My
sovereign master.
Buddhō
dukkhassa ghāta ca viddhātā ca The Buddha is a destroyer of
suffering
Hitassa
me. &
a provider of welfare for me.
Buddhassāhaṃ
niyyādēmî To the Buddha I
dedicate this body
Sariranjîvitancidaṃ. &
this life of mine.
Vamdantō’haṃ
(andantī’haṃ) carissāmi I will fare with reverence for
the
Buddhassēva
subōdhitaṃ. Buddha’s
genuine Awakening.
N’atthi
mē saraṇaṃ aññaṃ, I have no
other refuge, the Buddha is my
Buddhō
mē saraṇaṃ varaṃ: foremost
refuge:
ētēna
saccda-vajjēna
, By
the speaking of this truth, may I grow
Vaddheyyaṃ
satthu-sāsanē. In the
Teacher’s instruction.
Budhaṃ
mē vandamanēna(vandamanāya) Through
the power of the merit here
Yaṃ
puññaṃ pasutaṃ idha, produced by
my reverence for the
Sabbē
pi antarāyā mē, Buddha,
may all my obstructions
Māhēsuṃ
tassa tējasā. Cease
to be.
(
Bow down and say)
Kāyena
vācāya va cētasāvā Whatever
bad kamma I have done
Buddhē
kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ, to
the Buddha by body, y speech, or
Buddhō
paṭigganhatu accayantaṃ, by
mind, may the Buddha accept my
Kālantarē
samvarituṃ va buddhē. Admission of it, So that
in the future
I
may show restraint toward the Buddha.
2.A
guide to the Recollection of the Dhamma
(Leader)
Handa
mayaṃ dhammānussati-nayang karōma sē :
ทำใหม่ที่ขาดไปตรงนี้
(All)
{
Svakkhāto} bhagavatā dhammo The
Dhamma is well-expounded by
Blessed
One,
Sanditthiko
akāliko ehipassiko, to be seen here & now, timeless,
Inviting
all to come & see,
Opanayiko
paccattaṃ veditabbo viññūhīti. Leading inward, to be seen by
the wise
For
themselves.
{Leader]
Handa
mayaṃ dhammābhigitiṃ karoma se. Now let us chant in celebration of
The
Dhamma.
{All)
[Svākkhātatā]
diguna-yōgavasena seyyō, Superior , through having
such virtues as
Being
well-expounded,
Yō
magga-pāka-pariyatti-vimokkha-bhedo, Divided into Path & Fruit,,study &
Emancipation.
Dhammo
kuloka-patanā tadadhāri-dhāri. The
Dhamma protects those who hold to
It
from falling into miserable world.
Vandām’ahaṃ
tama-haraṃ I revere
that foremost Dhamma, the
Vara-dhamma-etaṃ. Destroyer
of darkness.
Dhammo
yo sabba-pāninaṃ The Dhamma
that for all beings is the
Saraṇaṃ
khemam’uttamaṃ. Secure, the highest
refuge,
Dutiyānussatiṭṭhānaṃ
vandā taṃ The second theme for recollection:
Sirenahaṃ. I
revere it with my head.
Dhammassāhassami
dāsō (dāsī) va I am the Dhamma’s servant, the
Dhammō
mē sāmikissarō, Dhamma is
my sovereign master.
dhammo
dukkhassa ghāta ca viddhātā ca The dhamma is a destroyer of suffering
Hitassa
me. &
a provider of welfare for me.
dhammassāhaṃ
niyyadēmî To the
dhamma I dedicate this body
Sariranjîvitancidaṃ. &
this life of mine.
Vamdantō’haṃ
(andantī’haṃ) carissāmi I will fare with reverence for
the
dhammassēva
subōdhitaṃ. dhamma’s
goodness .
N’atthi
mē saraṇaṃ aññaṃ, I have no
other refuge, the dhamma is my
dhammo
mē saraṇaṃ varaṃ: foremost
refuge:
ētēna
sacca-vajjēna
, By
the speaking of this truth, may I grow
Vaddheyyaṃ
satthu-sāsanē. In the
Teacher’s instruction.
Dhammaṃ
mē vandamanēna(vandamanāya) Through
the power of the merit here
Yaṃ
puññaṃ pasutaṃ idha, produced by
my reverence for the
Sabbē
pi antarāyā mē, dhamma,
may all my obstructions
Māhēsuṃ
tassa tējasā. Cease
to be.
(bow
down and say)
Kāyena
vācāya va cētasāvā Whatever
bad kamma I have done
dhamme
kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ, to
the dhamma by body, y speech, or
dhammo
paṭigganhatu accayantaṃ, by
mind, may the dhamma accept my
Kalantarē
samvarituṃ va dhamme. Admission of it, So that in
the future
I
may show restraint toward the dhamma.
(Leader
)
Handa
mayaṃ saṅghānussati-nayaṃ Now
let us recite the guide to the recllection
karoma
se: of
the Saṅgha :
(All)
[Supatipanno]
bhagavato sāvakasaṅgho, The
Saṅgha of the Blessed One’s disciples
Who
have practices well.
Uju-patipanno
bhagavato sāvaka-saṅgho, the
Saṅgha of the Blessed One’s disciples
Who
have practiced straightforwardly,
Ñāya-paṭipanno
bhagavato sāvaka-saṅgho, the
Saṅgha of the Blessed One’s disciples
Who
have practiced methodically,
Sāmīci-paṭipanno
bhagavato sāvaka-saṅgho, the
Saṅgha of the Blessed One’s disciples
Who
have practiced masterfully,
Yadidaṃ
cattāri purisa-yugāni aṭṭha i.e.,
the four pairs – the eight types – of Noble
Purisa-puggalā, One,
Esa
bhagavato sāvaka-saṅgho - That
is the Saṅgha of the Blessed One’s
Disciples-
Āhuneyyo
pāhuneyyo dakkhiṇeyyo worthy of gifts, worthy of
hospitality, worthy
Añjali-karaṇīyo, offerings,
worthy of respect,
Anuttaraṃ
puññakkhettaṃ lokassāti. The
incomparable field of merit for the world.
Saṅghābhigīti :
Hymn to the Saṅgha : the
celebration of the Saṅgha
(Leader
)
Handa
mayaṃ saṅghābhigītiṃ karoma se: Now
let us chant in celebration of the Saṅgha.
(All)
[Saddhammajo]
supaṭipatti-guṇādiyutto, Born
of the true Dhamma, endowed with
Such virtues as good practice,
Yoṭṭhābbidho
ariya-puggala-saṅgha-seṭṭho, The
supreme Saṅgha formed of the eight
Types
of Noble Ones.
Sīladidhamma-pavarāsaya-kāya-citto: Guided in body &
mind by such principles
As
moraity:
Vandām’ahaṃ
tam-ariyāna-gaṇaṃ susuddhaṃ, I
revere that group of Noble Ones
Well-purified.
Saṅgho
yo sabba-pāninaṃ saṇaṃ The
Saṅgha that for all beings is the secure,
Khemam’uttamaṃ, the
highest refuge,
Tatiyānussatiṭṭhānaṃ
VandAmi taṃ sirenahaṃ, The third theme for recollection: I
revere it
With
my head.
Saṅghassāhasmi
dāso(dāsī) va I am
the Saṅgha’s servant, the Saṅgha is my
Saṅgho
me sāmikissaro. Sovereign
master.
Saṅgho
dukkhassa ghātā ca The Saṅgha is
a destroyer of suffering &
Vidhātā
ca hitassa me. a
provider of welfare for me.
Saṅghassāhaṃ
niyyādemi To the
Saṅgha I dedicate this body & this
Sarīrañjīvitañcidaṃ. Life
of mine.
Vandanto’haṃ
(Vadantī’haṃ) carissāmi I
will fare with reverence for the Saṅgha’s
Saṅghassopaṭipannataṃ, good
practice.
N’atthi
me saraṅaṃ aññaṃ, I have no
other refuge, the Saṅgha is my
Saṅgho
me saraṅaṃ varaṃ, foremost
refuge:
Etena
sacca-vajjena, By
speaking of this truth, may I grow in the
Vaḍḍheyyaṃ
satthu-sāsane. Teacher’s
instruction.
Saṅghaṃ
me vandamānena (vandamānaya) Through the power of the merit here
Yaṃ
puññaṃ pasutaṃ idha, produced by
my reverence for the Saṅgha,
Sabbe
pi antarāyā me, may
all my obstraction
Māhesuṃ
tassa tejasā. Cease
to be.
(
bow down and say)
Kāyena
vācā ya va cetasā vā, Whatever
bad kamma I have done to the
Saṅghe
kukammaṃ pakataṃ mayā yaṃ, Saṅgha
by body, by speech, or by mind,
Saṅgho
paṭiggaṇhatu accayantaṃ, may
the Saṅgha accept my admission of
Kālantare saṃvarituṃ va saṅghe. It, so
that in the future I may show restrant
Toward
the Saṅgha.
Remarks:
the lady recites the word in (…..)
Ended.
6 อตีตปัจจเวกขณปาฐะ
(ใช้สวดพิจารณาให้เห็นประโยชน์ของปัจจัย๔ หลังใช้สอยแล้ว)
Atītapaccavekkhaṇapaṭha
: Reflection after Using the Requisites
(Leader)
Handa mayaṃ atītā-paccavekkhana Now
let us recite the passage for
-pathaṃ
bhanāma se: reflection on the past (use of
the
Requisites)
(All)
[Ajja
mayā] apaccavekkhitvā yaṃ Whatever
robe I used today
Cīvaraṃ
paribhuttaṃ, without consideration,
Taṃ
yāvadeva sītassa patighātāya, Was simply to
counteract the cold,
Unhassa
patighātāya, To counteract the heat.
Daṃsa-makasa-vātātapa-siriṃsapa- To
counteract the touch of flies,
Samphassānaṃ
patighātāya, mosquitoes,
wind,sun,&reptiles;
Yāvadeva
hirikopina-paticchādan’ Simply for the purpose of
covering
Atthaṃ. The parts of the body that cause
Shame.
Ajja
mayā appaccavekkhitvā yo Whatever
alms food I used today
Pindapāto
paribhutto, without consideration,
So
neva davāya na madāya na Was not used playfully, nor for
Mandanāya
na vibhūsanaṭṭhāya, intoxication, nor for
putting on
Bulk,
nor for beautification,
Yāvadeva
imassa kāyassa thitiyā But simply for the survival
&
Yapanāya
vihiṃsuparatiya
continuance of this body, for
Braham-cariyānuggāhāya, ending its afflictions, for the
Support
of the holy life.
Iti
pūrānanca vedanaṃ patihaṅkhāmi (Thinking,)
Thus will I destroy
Navanca
vedanaṃ na uppādessāmi, (of hunger) and not create new
Feelings(
from overeating)
Yatrā
ca me bhavissati anavajjatā I will maintain myself, be
Ca
phāsu-vihāro cāti. Blameless,& live in comfort.
Ajja
mayā apaccavekkhitvā yaṃ Whatever robe I
used without
Senāsanaṃ
paribhutaṃ, consideration,
Taṃ
yāvadeva sītassa patighātāya, Was simply to
counteract the cold,
Unhassa
patighātāya, to
counteract the heat,
Daṃsa-mākasa-vātatapa- To
counteract the touch of flies,
Siriṃsapa-samphassānaṃ- mosquitoes, wind, sun,& reptiles;
patighātāya,
Yāvadeva
utuparissayā-vinodanaṃ Simply for protection from the
Patisallānarām’atthaṃ. Inclemencies of weather and
For
the enjoyment of seclusion.
Ajja
mayā apaccavekkhitvā yo Whatever medicinal requisite
for
Gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāro curing
the sick I used today
Paribhutto, without
consideration,
So
yāvadeva uppannānaṃ Was simply to counteract any
Veyyabādhikānaṃ
vedanānaṃ pains of illness that has
arisen,
Patighātāya,
Abyapajjha-paramatāyāti. And for maximum freedom from
Disease.
ended
13 กายคตาสติภาวนาปาฐะ
Dvattiṃsākārapatha :
Meditation on Thirty two Parts of body ( contemplation of the body)
(Leader)
Handa
mayaṃ Dvattiṃsākāra pāthaṃ Let
us now recite the passage on
bhanāma
se mindfulness
immersed in the body.
(All)
Ayaṃ
kho me kāyo, This
body of mine,
Uddhaṃ
pādatalā, from
the soles of the feet on up,
Adho
kesa-matthakā, from
the crown of the head on down,
Taca-pariyanto, surrounded
by skin.
Pūro
nānappakārassa asucino, filled
with all sorts of unclean things.
Atthi
imasmiṃ kāye: In
this body there is:
Kesā Hair
of the head,
Lomā Hair
of the body.
Nakhā Nails
Dantā Teeth,
Taco Skin
Maṃsaṃ Flesh,
Nahārū Tendons,
Atthi Bones
Atthimiñjaṃ Bone
marrow,
Vakkaṃ Spleen,
Hadayaṃ Heart,
Yakanaṃ Liver,
Kilomakaṃ Membranes,
Pihakaṃ Kidneys,
Papphāsaṃ Lungs,
Antaṃ Large
intestines,
Antagunaṃ Small
intestines,
Udariyaṃ Gorge,
Karīsaṃ Feces,
Matthake
matthaluṅgaṃ Brain,
Pittaṃ Gall,
Semhaṃ Phlegm,
Pubbo Lymph,
Lohitaṃ Blood,
Sedo Sweat,
Medo Fat,
Assu Tears,
Vasā Oil,
Khelo Saliva
Siṅghanikā Mucus,
Lasikā Oil
in the joints,
Muttaṃ Urine.
Evam-ayaṃ
me kāyo: Such
is this body of mine:
Uddhaṃ
pādatalā, From
the soles of the feet on up,
Adho
kesa-matthakā, from
the crown of the head on down,
Taca-pariyanto, surrounded by skin,
Pūro nanappakārassa asucino. Filled
with all sorts of unclean things.
ended
5 พฺรัหฺมวิหาระผะระณาคาถา : The
Sublime Attitudes
(Leader)
Handa
mayaṃ Now let us recite the Sublime
Brahamavihārapharanāgāthāyo
phanāma se. Attitudes.
(All)
1.เมตตาตน Self good will.
Ahaṃ
sukhito homi May
I be happy.
Niddukkho
homi May I be free from stress
&pain.
Avéro
homi May
I be free from animosity.
Abyāppajjho
homi May
I be free from oppression.
Anīgho
homi May
I be free from trouble.
Sukhī
attānaṃ parihārāmi May I
look after myself with ease.
2.Metta
–เมตตาสัตว์ Good will
Sabbe
sattā sukhita hontu. May all
living beings behappy.
Sabbe
sattā averā hontu. May all
living beings be free from
Animosity.
Sabbe
sattā abyāpajjhā hontu. May
all living beings be free from
Oppression.
Sabbe
sattā anīghā hontu. May all
living beings be free from
Trouble.
Sabbe
sattā sukhī attānaṃ pariharantu. May all
living beings look after
Themselves
with ease.
3
กรุณา Karuna-
compassion.
Sabbe
sattā sabba-dukkhā pamuccantu. May all
living beings be freed from
All
stress & pain.
4.
มุทิตา Mudita –
Appreciation.
Sabbe
sattā May
all living beings not be deprived
Laddha-sampattito
mā vigacchantu. Of the good fortune they have
attained.
5.
อุเบกขา Upekkha –
Equainmity.
Sabbe
sattā kammassakā All
living beings are the owners of their
Actions,
Kamma-dāyādā heir to their actions,
Kamma-yoni born
of their actions,
Kamma-bandhū related through their actions,
Kamma-patisaranā. And
live dependent on their actions.
Yaṃ
kammaṃ karissanti Whatever
they do,
Kallāyanaṃ
vā pāpakaṃ vā for good or
for evil,
Tassa
dāyādā bhavissanti. To that will
they fall heir.
Sabbe
sattā sadā hontu May all beings live happily
Averā
suha-jīvino. Free
from animosity.
Kataṃ
puñña-phalaṃ mayhaṃ May
all share in the blessings
Sabbe
bhagī bhavantu te. Springing
from the good I have done.
Hotu
sabbaṃ sumangalaṃ. May there be
every good blessing
Rakkhantu
sabba-dévatā. May the
devas protect you.
Sabba-buddhānubhāvéna Through
the power of all the Buddhas,
Sotthi
hontu nirantaraṃ. May you forever be well.
Hotu
sabbaṃ sumaṅgalaṃ. May there be
every good blessing.
Rakkhantu
sabba-devatā. May the devas protect you.
Sabba-dhammānubhāvéna. Through the
power of all the Dhamma,
Sotthī
hontu nirantaraṃ May you forever be well.
Hotu
sabbaṃ sumaṅgalaṃ. May there be
every good blessing.
Rakkhantu
sabba-dévatā. May the
devas protect you.
Sabba-sanghānubhāvéna. Through
the power of all the Sangha,
Sotthī
hontu nirantaraṃ. May you forever be well.
Ended.
6 พระคาถาชินบัญชร
: jinapañjara Gathā สมเด็จพระพุฒาจารย์ (โต พรหมรํสี)
คำอาราธนา :
invitation words
.
Puttakamo
labhe puttaṃ,
Thanakamo
labhe dhanaṃ,
Atthikaye
kayañāya,
Devānaṃ
piyataṃ sutava.
(begin
from here)
1.Jayāsanāgatā
Bhuddha, Those
Buddhas who defeated the Māra
Jetvā
māraṃ savāhanaṃ, and his
hosts, were the most brave, sublime,
Catusaccāsabhaṃ
rasaṃ, noble and
mightiest of men who had sipped
Ye
piviṃsu narāsbhā. the
Immortal taste of the Four Noble Truths.
2.Tanhaṅkarādayo
Buddhā, The
twenty-eight Buddhas, one of whom was
Aṭṭhavīsatināyakā, Taṇhaṅkara
Buddha, were true leader of the
Sabbe
patiṭṭhitā mayhaṃ, world,
May each and every one of those wise
Matthake
te munissarā. Sages
be dwelling upon the crown of my head.
3.
Sīse patiṭṭhito mayhaṃ, May
all the Buddhas be enshrined on my
Buddho
Dhammo davilocane, head and in my eyes their Sacred
Teaching;
Saṅgho
patiṭṭhito mayhaṃ, in my heart
the community of noble disciples
Ure
sabbagunākaro. of
the Blessed One who are the spring of all virtues.
4.
Hadaye me Anuruddho, May
Anuruddha thera dwells in my heart,
Sarīputto
ca dakkhiṇe, Sārīputta Thera the Chief
Disciple at my right
KoṇḍaYYo
ca vāmake, side, the Elder Koṇḍañña at the
back and
Moggallāno
ca vāmake. Moggallāna
the other Chief Dsciple be at the left
5.
Dakkhiṇe savane mayhaṃ, Likewise, may
Ānanda and Rāhula dwell at
Āsuṃ
Ānanda Rāulo, my
right ear,
Kassapo
ca Mahānāmo, and at my left ear dwell Kassapa
and
Ubhāsuṃ
vāmasotake. Mahānāma.
6.
Kesante piṭṭhibhāgasmiṃ, May
the mighty sage, Sobhita, seated in all
Suriyo
va pabhaṅkaro, his glory, like the blazing sun,
Nisinno
sirisampanno, dwell upon every hair-tip
Sobhito
munipuṅgavo. On my back.
7.
Kumārakassapo thero, May
Kumārakassapa Thera, one who
Mahesī
cittavādako, seeks
the greatest virtues, commands fine
So
mayhaṃ vadane niccaṃ, speech and is
the spring of fine virtues,
Patiṭṭhāsi
guṇākaro. Always
be the dwelling guardian of my mouth.
8.
Puṇṇo Aṅgulimālo ca, May
these five Elders: Puṇṇa Thera,
Upālī
Nanda Sīvalī, Aṅgulimāla
Thera, Upālī Thera, Nanda
Therā
pañca ime jātā, Thera,
and Sīvalī Thera, be just like the
Nalāṭe
tilakā mama. auspicious
marking Anointed on my forehead.
9.
SesāsIti mahātherā, May all the rest of the eighty
great disciples
Vijitā
jinasāvakā, and
sons of the Buddha, the Victorious One,
Etesīti
mahātherā, who
have defeated all their defilements
Jitavanto
jinorasā, and
prosper by the moral disciplines they
Jalantā
sīlatejena, adhere
to, condescend in to be with me all
Aṅganaṃgesu
saṇṭhitā. The minor and major organs of mine.
10.
Ratanaṃ purato āsi, May the Ratana Sutta be remained
to my
Dakkhine
mettasuttakaṃ, front,
may the Metta sutta be at my right
Dhajaggaṃ
pacchato āsi, side,
may the Dhajakgga Sutta be remained
Vāme
Aṅgulimālakaṃ. At the back and may the
Aṅgulimāla Sutta be
Remained
at my left.
11.
Khandhamorapatittañca, The
Khandha Paritta, Mora Paritta, Ātānātiya
Ātānāṭiyasuttakaṃ, Paritta
and the rest form a sheltering frame
Ākāse
chadanaṃ āsi, for
me, just like the canopy above or
Sesā
pākārasṇṭhitā. The
wall around me.
12.
Jināṇāvarasaṃyuttā, May
the sublime Dhamma which is the
Sattappākāralaṅkatā, power
of the Victorious One be adorned upon me just
Vātapittādisañjātā, like
a seven-layer wall protecting me from all
Bāhirajjhattupaddavā. Outside
and inside dangers or perils which
may
Arise from whatever natural causes,
wind
or bile So that there will be none of
these
dangers Remain.
13.Asesā
vinayaṃ yantu, Let
all the remaining illness be got rid of by
Anantajinatejasā, the
power of the Victorious One whose
Vasato
me sakiccena, virtues
are endless, all throughout the time
Sadā
sambuddhapañjare. when I
still Observe the moral person like, for
example,
the Buddha.
14.
Jinapañjaramajjhamhi, May
all those great and brave Noble Ones
Viharantaṃ
mahītale, who
live in the midst of the victorious One
Sadā
pālentu maṃ sabbe, on this
earth protect
Te
mahāpurisā sabhā. And guard me.
15.
Iccevamanto, Indeed,
thus am I well protected as all the
Sugutto
surakkho, distresses
have been rid of by the Victorious
Jinānubhāvena
jitupaddavo, One; so may
whatever potential dangers
Dhammānuvhāvena there
may be in the future, be eliminated by
Jitārisaṅgo, the
power of the Dhamma and the Saṅgha
Saṅghānubhāvena, and
may the same power of the truth of
Jitantarāyo, Dhamma
protect and guide me that I may
Saddhammānubhavapālito, live and
thrive in the path of
Carāmi
jinapañjareti. Victorious
One.
Ended.
7 อุททิสสนาธิฏฐานคาถา :
คำกรวดน้ำอุทิศบุญแก่ผู้มีพระคุณทั้งหลายมีบิดามารดาเป็นต้น
Uddissanadhitthanagāthā
: Dedication of Merit
(Leader)
Handa
mayaṃ uddisanadhiṭṭhānagāthāyo Let us chant the Verse on Aspiration
Bhanāma
sé for
Transference of Merits
(All)
Iminā
puññakamména upajjhayā gunuttarā, By this meritorious deed(may) my
Highly
virtuous preceptor,
ācariyūpakārā
ca Mātāpitā ca ñatakā my helpful
teachers, my dear mother,
Piya
mamaṃ. Father
and relatives.
Suriyo
candimā rājā Gunavantā narāpi ca, The devas of sun and moon, all virtuous
Humans.
Brahmamārā
ca indā ca Lokapālā ca devatā. Brahmas,Maras,Indra and the world
Protecting
Devas.
Yamo
mittā manussā ca Majjhattā Yama
(Devas of the under-world),
verikāpi
ca.
friends,
humans,indifferents ones,
enemies
too,
Sabbe
sattā sukhī hontu
may
all beings be happy, sharing
puññāni
pakatāni me. The
merit I have done.
Sukkhaṅca
tividhaṃ dentu May the
happiness be attained, soon
Khippaṃ
pāpétha vo mataṃ. May all gain
release from evil.
Iminā
puññakamména By
this meritorious deed and though
Iminā
uddisséna ca this
sharing,
Khippāhaṃ
sulabhé céva Soon,
indeed may I attain to the good,
Tanhupādānachédanaṃ. To the
cutting off of craving and
Attachments,
Ye
santāné hinā dhammā All that
is low in this flux of being,
Yāva
nibbānato mamaṃ, while
striving for my deliverance,
Nassantu
sabbadā yéva may such evil everywhere be
destroyed,
Yattha
jāto bhavé bhavé. As one
reborn in existence after
Existence.
Ujucittaṃ
satipaññā May
there be the upright mind,
Sallekho
viriyaṃhinā, thoughtful
wisdom, purity and energy
To
breach the defilement,
Marā
labhantu nokāsaṃ May evil( personified as Maras)
never
Kātunca
viriyésu me. Approach
me, through the power of
My
action and energy.
Buddhadhīpavaro nātho Through such power of the Lord
Dhammo
nātho varuttamo, Buddha,
the Law, loft, supreme and best,
Natho
paccékabuddho ca the
Silent Buddha and the Noble
Saṅgho
nathottaro mamaṃ, Disciples of
the Buddha, my highest
Refuge,
Tesottamānubhāvéna even
unto final birth, may evils never
Mārokāsaṃ
labhantu mā. Approach
me.
Dasapuññānubhāvena, Through the power of Ten
Meritorious
Mārokāsaṃ labhantu mā. Deed,
may evils never approach me.
ended
8 ปัตติทานะคาถา
Devatādipattidanagatha Verses on Dedication of Merit to deities
(Leader)
Handa
mayaṃ devatādipattidānagāthāyo Let us now make the
dedication
Bhanāma
sé. (of
merit) to deities at the beginning
(All)
Yā
dévatā santi vihāravāsinī, The
deities which dwell in the temple,
Thūpé
gharé bodhigharé tahiṃ tahiṃ, in
the pagoda, in the bodhi three,
Tā
dhammadānena bhavantu pūjitā, those deities we have worshipped with
the Gieft of Truth,
Sotthiṃ
karontédha vihāramandalé, may they all do blessing at the
circle of
Living.
Therā
ca majjhā navakā ca bhikkhavo, Monks
who are elders, those of middle
Rank,
those who are new.
Sārāmikā
dānapatī upāsakā, laymen and
laywomen, ones in charge of
Alms
giving and temple dwellers,
Gāmā
ca desā nigamā ca issarā, all
house-holders, foreigners, villagers,
Or
the chief ones,
Sappānabhūtā
sukhitā bhavantu té. May they and all creatures
attain
Happiness.
Jalābujā
yepi ca andasambhavā, May all creatures
whether born from
Womb,from
an egg,
Saṃsedajātā
athavopapātikā, from
moisture, or those who are of
Spontaneous
births,
Niyyānikaṃ
dhammavaraṃ paticca té, may they have the precious
Dhamma
Which
leads to the good way;
Sabbépi
dukkhassa karontu saṅkhayaṃ. May all
beings make an end of suffering.
Thātu
ciraṃ sataṃ dhammo, May the Dhamma
of good people last
Long.
Dhammaddharā
ca puggalā. And may
righteous people live long.
Saṅgho
hotu samaggovā May the
Sangha be ever united and ready
Atthāya
ca hitāya ca, to
bring bnefits and assistance.
Amhé
rakkhatu saddhammo May the good
Dhamma protect us all and
Sabbépi Dhammacārino, care
for all who uphold the Dhamma.
Vuddhiṃ
sampāpuṇeyyāma May we all progress
in the Dhamma
Dhammé
ariyappavédité. Which
the Noble One has expounded.
ended
9
ติโลกะวิชะยะราชะปัตติทานะคาถา :
Tilokavijayapattidanagatha.
Verses
recited by King Tilokvijaya of dedicating merit to all beings.
Yankiñci
kusalaṃ kaṃmaṃ, Whatever
wholesome Kamma, an action
Kattabbaṃ
kiriyaṃ mama, fit to be
done by me,
Kāyéna
vācā manasā by
body, speech and by mind done for
Tidasé
sugataṃ kataṃ, going happily to ( the heavens
of) the
Thirty,
Yé
sattā saññino atthi Whatever
beings there are having
Yé
ca sattā asaññino, perception,
and whatever beings are
Without
perception,
Kataṃ
puññaphalaṃ mayhaṃ in
the fruit o my merits which has been
Sabbé
bhāgī bhavantu té. Done the
fruit of merits given by me.
Yé
taṃ kataṃ suviditaṃ whatever
merit I have done and
Dinnaṃ
puññaphalaṅ mayā given them
Yé
ca tattha na jānanti but
those who do not know about that
Dévā
gantavā nivédayuṃ. May the
devas announce to them,
Sabbé
lokamhi yé sattā All those beings in the world (
who live
Jivantāhārahétukā, be
means of) any of the four kinds (of)
Nutriment,
Manuññaṃ
bhojanaṃ sabbé May they all
receive this delightful food
Labhantu
mama cétasāti. of my
mind.
Ended.
11
สัพพะปัตติทานะคาถา : Sabbapattidanagatha :
Verse
for the Dedication of Merits toward all beings.
Punnassidāni
katassa, May
the merits made by me now or at
Yānaññāni
katāni mé, some
other time, be shared
Tésanca
bhāgino hontu, among
all beings here infinite,
Sattānantappamānakā, immeasurable;
Yé
piyā gunavantā ca, those
dear to me and virtuous as
Mayhaṃ
mātāpitādayo, mother or as father are,
Ditthā
me capyaditthā va, the seen
and the invisible,
Aññé
majjhattavérino, to
others neutral, hostile too;
Sattā
itthanti lokasmiṃ, beings established in the world
Tébhummā
catuyonikā, upon three spheres, four
kinds of birth,
Pancékacatuvokārā, five,
one, or four constutuents
Samsarantā
bhavābhavé, wandering
in realms small and great,
Ñātaṃ
yé pattidānammé, my
merit-dedication here having
Anumodantu
té sayaṃ, known may they rejoice,
Yé
cimaṃ nappajananti, and those who do not know of
this
Dévā
tesaṃ nivédayuṃ, may deities announce to them,
Mayā
dinnāna puññānaṃ, By
rejoicing in this cause, this gift of
Anumodanahétunā, merits
(puñña) given by me,
Sabbé
sattā sadā hontu, may
beings all forever live a happy
Avérā
sukhajīvino, live
and free from hate, and may they
Khémappadanca
pappontu, find the Path
Secure and their good
Tésāsā
sijjataṃ subhā. Wishes
all succeed.
Ended.
ภาคที่
๒
สวดมนต์
( เจ็ดตำนาน)
ชุมนุมเทวดา
An Invitation to the Devas
Samantā
cakkavālesu From
around the galaxies may the
Atragacchantu
dévatā devas
come here. May they listen to the
Saddhammaṃ
muni-rajassa True Dhamma
of the King of Sages,
Sunantu
saga-mokkhadhaṃ Leading to
heaven & emancipation.
Saggé
kāmé ca rūpé Those
in the heavens of sensuality &
Giri-sikharataté
c’antalikkhé vimāné form, On peaks
& mountain precipices,
Dīpé
ratthé ca gāmé in
palaces floating in the sky, in islands
Taruvana-gahané
géha-vatthumhi khétté. Countries,
& towns, In groves of trees &
Thickets,
around homesites & fields.
Bhummā
cayantu dévā And the earth-devas, spirits,
Jala-thala-visamé
yakkha-gandhabba-nagā heavenly minstrels, & nagas. In water,
Titthantā
santiké yaṃ on
land, in badlands, & nearby: May
Muni-vara-vacanaṃ
sādhavo mé sunantu. They come & listen with approval.
As
I recite the word of the excellent
Sage.
Dhammassavana-kālo
ayam-bhadanta. This
is the time to listen to the Dhamma,
Dhammassavana-kālo
ayam-bhadanta. Venerable
Sirs, This is the time to listen
Dhammassavana-kālo
ayamk-bhadanta. To
the Dhamma, Severable sirs. This is the time to listen to the
Dhamma,
Venerable
Sirs.
ended
2
ปุพพภาคนมการคาถา
(ใช้สวดหลังทำวัตรเช้าเย็น
ตามความเหมาะสมของภิกษุสามเณรหรืออุบาสกอุบาสิกา)
Homage
to the Buddha
(Leader)
Handa mayaṃ Buddhassa bhagavato Let us now begin
our preliminary
Pubbabhāganamakāraṃ
karoma sé. homage to our Lord, the Buddha,
The
Exalted One.
(
All)
Namo
tassa Bhagavato, Homage to the Blessed One,
Arahato, the
Worthy One,
Sammā-sambuddhassa, the
Rightly Self-awakened One.
( 3 times)
Ended.
3 สรณคมนปาฐะ
(บทว่าด้วยการอ้างพระรัตนตรัยเป็นที่พี่ง)
Going
to refuge
(Leader)
Handa
mayaṃ tisaranagamanapāṭhaṃ Let us now chant going to
refuge.
Bhanāma
sé.
(All)
Buddhaṃ
saranaṃ gacchāmi, To
the Buddha for Refuge I go.
Dhammaṃ
saranaṃ gacchāmi, To the Dhamma for Refuge I go.
Sanghaṃ
saranaṃ gacchāmi, To
the Sangha for Refuge I go.
Dutiyampi
Buddhaṃ saranaṃ gacchāmi, A
second time, to the Buddha for
Refuge
I go.
Dutiyampi
Dhammaṃ saranaṃ gacchāmi, A
second time, to the Dhamma for
Refuge
I go.
Dutiyampi
Sanghaṃ saranaṃ gacchāmi, A
second time, to the Sangha for
Refuge
I go.
Tatiyampi
Buddhaṃ saranaṃ gacchāmi, A third time, to the Buddha for
Refuge
I go.
Tatiyampi
Dhammaṃ saranaṃ gacchāmi, A
third time, to the Dhamma for
Refuge
I go.
Tatiyampi
Sanghaṃ saranaṃ gacchāmi, A third time, to the Sangha for
Refuge
I go.
ended
4 สัจจะกิริยะคาถา :
Sacca-kiriya
gatha
(Learder)
Handa
mayaṃ sacca-kiriya gaṭhāyo Let
us now chant sacca-kiriya gatha.
Bhanāma
sé:
(All)
N’atthi
mé saranaṃ aññaṃ, I have no
other refuge,
Buddho
mé saraṇaṃ varaṃ, The Buddha is
my foremost refuge;
Éténa
sacca-vajjéna, Through
the speaking of this truth,
Sotthi té (mé) hotu sabbadā. May
you( I) be blessed always.
N’atthi
mé saraṇaṃ aññaṃ, I have no
other refuge,
Dhammo
mé saraṇaṃ varaṃ, The
Dhamma is my foremost refuge,
Éténa
sacca-vajjéna, Through
the speaking of this truth,
Sotthi té(mé) hotu sabbadā. May
you( I ) be blessed always.
N’atthi
mé saraṇaṃ aññaṃ, I have no
other refuge,
Sangho
mé saraṇaṃ varaṃ, The Sangha is
my foremost refuge,
Éténa
sacca-vajjéna, Through
the speaking of this truth,
Sotthi té ( mé ) hotu sabbadā. May
you ( I ) be blessed always.
Ended.
(LEADER):
Handa mayaṃ mahā-kāruṇikonāthóti-ādikā-gāthāyo bhaṇāma sé:
Let us chant mahā-kāruṇikonāthoti-ādikā.
(ALL):
Mahā-kāruṇiko nātho
Atthāya sabba-pāṇinaṃ
Pūretvā pāramī sabbā
Patto sambodhim-uttamaṃ.
Éténa sacca-vajjéna
Mā hontu sabbupaddavā.
(The Buddha), our protector, with great compassion,
For the welfare of all beings,
Having fulfilled all the perfections,
Attained the highest self-awakening.
Through the speaking of this truth, may all troubles cease to be.
Mahā-kāruṇiko nātho
Hitāya sabba-pāṇinaṃ
Pūretvā pāramī sabbā
Patto sambodhim-uttamaṃ.
Éténa sacca-vajjéna
Mā hontu sabbupaddavā.
(The Buddha), our protector, with great compassion,
For the benefit of all beings,
Having fulfilled all the perfections,
Attained the highest self-awakening.
Through the power of this truth, may all troubles cease to be.
Mahā-kāruṇiko nātho
Sukhāya sabba-pāṇinaṃ
Pūretvā pāramī sabbā
Patto sambodhim-uttamaṃ.
Éténa sacca-vajjéna
Mā hontu sabbupaddavā.
(The Buddha), our protector, with great compassion,
For the happiness of all beings,
Having fulfilled all the perfections,
Attained the highest self-awakening.
Through the power of this truth, may all troubles cease to be.
Ended.
ถึงตรงนี้ 30-5-55
6
นมการสิทธิคาถา
Namakara-siddhi
gāthā : the Verses on Success through
Homage
Yo
cakkhumā moha-mālāpakattho, The One with Vision, with the
stain of
Samaṃ
va buddho sugato vimutto, delusion
removed, Self-awakened,
Marassa
pāsā vinimocayanto, Well-gone,&
Released, Freed from the
Pāpési
khemaṃ janataṃ vineyyaṃ. Snares
of Mortal Temptation, He leads
Humanity
from evil to security.
Buddhaṃ
varamtaṃ sirasā namāmi, I
pay homage with my head to that
Lokassa
nathañca vināyakañca. Excellent Buddha, The Protector &
Tan-téjasā
té jaya-siddhi hotu, Mentor for the world, By the
power
Sabb’antarāyā
ca vinasamentu. Of this, may you have triumph
&
Suces,
and may all your dangers be
Destroyed.
Dhammo
dhajo yo viya tassa satthu, The
Teacher’s Dhamma, like a banner,
Dassési
lokassa visuddhi-maggaṃ, Show
the path of purity to the world.
Niyyaniko
dhamma-dharassa dhārī, Leading
out, upholding those who
Sātāvaho
santikaro sucinno. Uphold it,
Rightly accomplished, it bring
Pleasure,
makes peace.
Dhammaṃ
varantaṃ sirasā namāmi, I
pay homage with my head to that
Mohappadalaṃ
upasanta-dāhaṃ, excellent Dhamma, which
pierces
Tan-tejasā
te jaya-siddhi hotu, delusion and makes fever grow
calm,
Sabb’antarāyā
ca vināsamentu. By the power of this, may you
have
Triumph
& success, and may all your
Dangers
be destroyed.
Saddhamma-séna
sugatānugo yo, The True Dhamma’s army,
following the
Lokassa
papūpakilesa-jetā, One
Well-Gone, is victor over the evils
Santo
sayaṃ santi-niyojako ca, & corruptions of the world.
Self-calmed,
Svākkhāta-dhammaṃ
viditaṃ karoti. It is calming
& without fetter, and makes
The
well-taught Dhamma be known.
Sanghaṃ
varantaṃ sirasā namāmi, I
pay homage with my head to that
Buddhanubuddhaṃ
sam-sīla-ditthiṃ, excellent Sangha,
awakened after the
Tan-téjasā
té jaya-siddhi hotu, Awakened,harmonious in
virtue &
Sabb’antarāyā
ca vinasamentu. View.
By the power of this, may you
Have
triumph & success, and may all
Your
dangers be destroyed.
Ended
7
นมการคาถา
Namakara
gāthā : Sambuddhe : the Buddhas.
Sambuddhé
aṭṭhavīsañca, I pay
homage with my head to the
Dvādasañca
sahassaké, 512,028
Buddhas.
Pañca-sata-sahassāni,
Namāmi
sirasā ahaṃ.
Tésaṃ
dhammañca sanghañca, I pay homage to their Dhamma
&
Ādaréna
namāmi’haṃ, Sangha. Through the power of
this
Namakārānubhāvéna, homage,
having demolished all
Hantvā
sabbé upaddavé, misfortunes,
may countless dangers
Anékā
antarāyāpi, be
destroyed without trace.
Vinassantu
asésato.
Sambuddhé
pañca-paññāsanca, I pay homage to the 1,024,055
Catuvīsati sahassaké, Buddhas.
Dasa-sata-sahassāni,
Namāmi
sirasā ahaṃ.
Tésaṃ
dhammañca saṅghañca, I pay devoted homage to their
Dhamma
Ādaréṛna
namāmi’haṃ. & Sangha. Through the power
of this
Namakārānubhāvéna, homage,
having demolished all
Hantvā
sabbé upaddavé, misfortunes,
may countless dangers be
Anékā
antarāyāpi destroyed
without trace.
Vinassantu
asésato.
Sambuddhe
navuttarasaté, I pay homage with my head to the
Aṭṭhacattaḷīsa
sahassake, 2,048,109
Buddhas.
Visati-sata-sahassani,
Namāmi
sirasā ahaṃ.
Tésaṃ
dhammañca saṅghañca, I pay devoted homage to their
Ādaréna
namāmi’haṃ, Dhamma & Sangha.
namakārānubhjāvéna, Through
the power of this homage,
Hantvā
sabbé upaddavé, having
demolished all misfortunes,
Anékā
antarāyāpi, may
countless dangers be destroyed
Vinansssantu
asésato. Without
trace.
Ended.
8 นมการอัฏฐกคาถา
Namo-kāra-atthakam
: the Homage octet.
1Namo
arahato sammā- Homage to the Great seer, the
worthy
sambuddhassa
mahésino One,
Rightly Self-awakened.
2Namo
uttama-dhammassa, Homage to the
highest Dhamma, well-
Svākkhātasséva
tenidha. Taught
by him here.
3Namo
mahā –sanghassāpi, And homage to
the Great Sangha,
Visuddha-sīla-ditthino. Pure in virtue & view.
4Namo
omātyaraddhassa, Homage to
the Triple Gem
Ratanattayassa
sādhukaṃ. Beginning
with auspiciously with AUM.
5Namo
omākātītassa, And
homage to those three objects that
Tassa
vatthuttayassapi. Have
left base things behind.
6Namo-kārappabhāvéna, By the potency of this homage,
may
Vigacchantu
upaddavā. Misfortunes disappear.
7Namo-kārānubhāvéna, By the potency of this homage,
Suvatthi
hotu sabbadā. May there always be well-being.
8Namo-karassa
téjéna, By
the power of this homage, may
Vidhimhi
homi, téjavā. Success in this ceremony be
mine.
Ended.
9
มังคละสูตร :
maṅgala sutta :The Discourse on Good Fortune.
[Évaṃ
mé suttaṃ] I have heard that at one time
the Blessed
Ékaṃ
samayaṃ Bhagavā, One was
staying in Savatthi at Jeta’s
Sāvatthiyaṃ
viharati, Grove,
Anathapindika’s park.
Jétavané
Anāthapindikassa, ārāmé.
Atha
kho aññatāra devatā, Then a
certain devata, in the far extreme
Abhikkantāya
rattiyā, of
the night, her extreme radiance
Abhikkanta-vannā, lighting
up the entirety of Jeta’s
Kévala-kappaṃ
jétavanaṃ obhāsetvā, Grove, approached the
Blessed
Yéna
Bhagavā tén’upasaṇkami. One.
Upasaṇkamitvā
Bhagavantaṃ abhivādetvā On
approaching, having bowed down
Ékamantaṃ
atthāsi. The
Blessed One, she stood to one side.
Ékam-antaṃ
thitā kho sā dévatā
As she stood to one
side, she addressed
Bhagavantaṃ
gāthāya ajjhabhāsi. A verse to the Blessed One.
“Bahū
devā manussā ca, “Many
devas & humans beings give
Mangalāni
acintayuṃ, thought
to good fortune,
Akaṅkhamānā
sotthānaṃ, Desiring
well-being. Tell, then, the
Brūhi
maṅgalam-uttamaṃ. Highest
good fortune.”
“
Asévanā ca bālānaṃ, “Not
consorting with fools, consorting
Panditānañca
sévanā, with
the wise, paying homage to those
Pūjā
ca pūjānīyānaṃ, who
deserve homage: This is the highest
Étam-maṅgalam-uttamaṃ. Good
fortune.
Patirūpa-désa-vāso
ca , Living
in a civilized country, having
Pubbé
ca kata – puññatā, made
merit in the past, directing oneself
Atta-sammā-panidhi
ca, rightly:
Étam-maṅgalam-uttamaṃ. This is the
highest fortune.
Bāhu-saccañcā
sippañca, Broad
knowledge, skill, discipline
Vinayo
ca susikkhito, well-mastered:
Subhāsitā
ca yā vācā, words
well-spoken:
Étam-maṅgalam-uttamaṃ. This is the
highest good fortune.
Mātā-pitu-upaṭṭhānaṃ, Support
for one’s parents, assistance
Puttā-dārassa
saṅgaho, to
one’s wife & children,
Anākulā
ca kammantā, jobs
that are not left unfinished:
Étam-maṅgalam-uttamaṃ. This is the
highest good fortune.
Dānañca
dhamma-cariyā ca, Generosity, living
by the Dhamma,
ñātakānañca
saṅgaho, assistance
to one’s relatives,
Anavajjāni
kammāni, Deeds
that are blameless:
Étam-maṅgalam-uttamaṃ. This is the
highest good fortune.
ārati
virati pāpā, Avoiding, abstaining from evil,
Majja-pānā
ca saññamo, refraining
from intoxicants,
Appamādo
ca dhammésu, Being
uncomplacent with regard to
Étam-maṅgalam-uttamaṃ. Qualities
of the mind: This is the highest
Good
fortune.
Gāravo
ca nivāto ca, Respect,
humility, contentment,
Santutthī
ca kataññutā, gratitude,
hearing the Dhamma on timely
Kāléna
dhammassavanaṃ, occasion:
Étam-maṅgalam-muttamaṃ. This is the
highest good fortune.
Khantī
ca sovacassatā, Patience,
composure, seeing
Samaṇānañca
dassanaṃ, contemplatives,
Discussing the Dhamma
Kaléna
dhamma-sākacchā, on timely
occasions:
Étam-maṅglam-uttamaṃ. This is
the highest good fortune.
Tapo
ca brahma-cariyañca, Austerity,
celibacy, seeing the Noble
Ariya-saccāna-dassanaṃ, Truths,
Nibbāna-sacchi-kiriyā
ca, Realizing
Liberation:
Étam-maṅglam-uttamaṃ. This is
the highest good fortune.
Phuṭṭhassa
loka-dhamméhi, A mind that,
when touched by the ways
Cittaṃ
yassa na kampati, of the world, is
unshaken, sorrowless,
Asokaṃ
virajaṃ khamaṃ, dustless,
secure:
Étam-maṅgalam-uttamaṃ. This is the
highest good fortune.
Étādisāni
katvāna, Everywhere
undefeated when doing
Sabbattham-aparājitā, these things, people
go everywhere
Sabbattha
sotthiṃ gacchanti, in
well-being:
Tan-tésaṃ
maṅgalam-uttamanti. This is their highest
good fortune.”
Ended.
10 ระตะนะสูตร :
Ratama Sutta
: Discourse on Treasure Gem.
1. Yanīdha bhūtāni samāgatāni, Whatever beings are
gathered here,
Bhūmmāni
va yaniva antalikkhé, Whether
terrestrial, or celestial,
Sabbéva
bhūtā sumanā bhavantu, Aide
ye, beings all, with loving hearts,
Athopi sakkacca sunantu bhāsitaṃ. And listen
carefully to these words.
2. Tasmā hi bhūtā nisametha sabbé, Pay heed, then, ye
beings all,
Mettaṃ
karotha manusiyā pajāya, how loving kindness to human
beings,
Divā
ca ratto ca haranti yé baliṃ, Day and night, they bring thee offerings,
Tasmā hi né rakkhattha appamattā. o
protect them ever with diligence.
3. Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā, huraṃ vā, whatever treasure there
be in this or
Saggesu
vā yaṃ ratanaṃ panītaṃ, other
world, Whatever precious jewel
Na no
samaṃ atti Tathāgaténa, there
be in the heavens, there is nothing
Idampi
buddhé ratanaṃ paṇītaṃ To
equal the Truth-Bearer, This is the
Excelling quality in the Buddha,
Éténa
saccéna suvatthi hotu!. By thisAssertion of truth, may
well-being
Prevail!
4. Khayaṃ virāgaṃ amataṃ panītaṃ, he exhaustion of
defilements,
Yadajjhagā
Sakyamunī samāhito, The passion-free,
deathless, highest state,
Na
téna dhamména samatthi kiñci, which the tranquil Sakyan sage
realized,
Idampi
Dhammé ratanaṃ panītaṃ, here is nothing to equal that
Supreme
Éténa
saccéna suvatthi hotu! State. This is the excelling
quality, in the dhamma. By this
assertion of truth, may
Well-being prevail!
5. Yam Buddha-settho parivannayī suciṃ, The Supreme Sanctity, which the
Samādhi
manantarikaññamāhu, Buddha extolled, As
transcendental
Samādhinā
téna samo na vijjati, Uninterrupted ecstasy, Noting equal that
Idampi
Dhammé ratanaṃ paniīaṃ, blissful
spiritual absorption, This is
Éténa
saccéna suvatti hotu! he excelling
quality in the Dhamma,
By this assertion of truth, may well-
Being prevail!
6. Yé puggalā attha sataṃ pasatthā, The Supreme Sage
extolled eight saintly
Cattāri
étani yugāni honti, individuals,
who form the four-pairs of
Té
dakkhineyya sugatassa sāvakā, Sanctified Seers, They are Exalted One’s
Étésu
dinnāni mahapphalāni, disciples, worthy of offerings, Offerings
Idampi
Saṅghé ratanaṃ panītaṃ, made
to them yield abundant fruits, This
Éténe
saccéna suvatthi hotu! Is the excelling quality in the
Sangha,
By this assertion of truth, may
Well-being prevail!
7. Yé suppayuttā manasā dalhéna, Fully committed with a
steadfast mind,
Nikkāmino
Gotamasāsanamhi, they have, Gone beyond passion
in
Té
pattipattā amataṃ vigayha, Gotama’s Dispensation, Having
plunged
Laddhā
mudhā nibutiṃ bhuñjamānā, into
the deathless, Partaking of ultimate
Idampi
Saṅghé ratanaṃ panītaṃ, peace won by excellence, They
have
Éténa
saccéna suvatthi hotu! Reached the Highest state, This
is the
Excelling quality in the Sangha, By this
Assertion of truth, may well-being
Prevail!
8. Yathindakhīlo pathaviṃ sito siyā, As a votive
column, sunk deep in earth,
Catubbhi
vātéhi asampakampiyo, Remains unshaken by the
four winds,
Tathūpamaṃ
sappurisaṃ vadāmi, Even so, is the Holy One, I
declare,
Yo
ariya-saccani avecca passati, Who dwells ever-seeing the Noble-Truths;
Idampi
Saṅghé ratanaṃ panītaṃ, This is the excelling quality in
the Sangha,
Éténa
saccéna suvatthi hotu! By this assertion of truth, may
Well-being prevail!
9. Yé ariyā saccāni vibhāvayanti, Those who have actualized the
Noble Truths,
Gambhīra paññéna sudésitāni, Well expounded by
Him, of profound wisdom,
Kiñcāpi
te honti bhusappamattā, Even if they have not been ever
so mindful,
Na té bhavaṃ aṭṭhamaṃ
ādiyanti, They
never are reborn more than seven times,
Idampi
Saṅghé ratanaṃ panītaṃ, This
is the excelling quality in the Sangha,
Éténa
saccéna suvatthi hotu! By this assertion of truth, may
well-being
Prevail!
10.
Sahāvassa dassana-sampadāya, One
who has gained the Supreme Vision,
Tayassu dhammā jahitā
bhavanti, For him these three fetters
have been uprooted,
Sakkāyaditthi
vicikicchitañca, Self-illusion,
skeptical doubt andsuperstitious,
Silabbataṃ
vāpi yadaṭṭhi kiñci, adherence to rules and rituals,
Catuhapāyéhi
ca vippamutto, Wholly freed from the four
states of woe,
Cha cabhiṭhānāni abhabbo
kātuṃ, He is incapable of
committing six heinous crimes,
Idampi
Saṅghé ratanaṃ panītaṃ, This
is the excelling quality in the Sangha,
Éténa
saccéna suvatthi hotu! By the assertion of truth, may
well-being
Prevail!
11. Kiñcāpi
so kammaṃ karoti pāpakaṃ, Whatever
wrong he might commit,
Kāyéna
vācā uda cétasā vā, Whether by deed, word or thought,
Abbhabbo
so tassa paticchadāya, He is incapable of
concealing it,
Abhabbatā
diṭṭha padassa vuttā, Impossible to do so, it is said,
Idampi
Saṅghé ratanaṃ panītaṃ, Being
endowed with Vision of the Supermundane,
Éténa
saccéna suvathi hotu! This is the excelling quality in the Sangha,
By this assertion of truth, may well-being
Prevail!
12.
Vanappagumbé yaṭhā phussitaggé, Just
as the forest groves, in spring time,
Gimhānamasé
paṭhamassmiṃ gimhé, Burst
forth in blossoms of myriad hues,
Tathūpamaṃ
dhammavaraṃ adésayi, Even
so, did he teach the Sublime Dhamma,
Nibbānagāmiṃ
paramaṃ hitāya, Leading to Nibbana, for
the highest good,
Idampi
Buddhé ratanaṃ panītaṃ, This is the excelling quality in
the Buddha,
Éténa
saccéna suvatthi hotu! By this assertion of truth, may
well-being
Prevail!
13.
Varo varaññū varado varāharo, Having gained the highest of Excellence,
Anuttaro Dhamma varaṃ adésayi, he is the knower, Giver and
Bringer of Supreme Excellence,Being ever the Un-Excellent One,He expounded the
most Excellent Teaching.
Idampi
Buddhé ratanaṃ panītaṃ, This
is the excelling quality of the Buddha,
Éténa
saccéna suvatthi hotu! By
this assertion of truth, may well-being
Prevail!
14.
Khīnaṃ pūrānaṃ natthi sambhavaṃ, With the
past kammas fully wiped out,
Virattacittāyatiké
bhavasmiṃ, And no possibility of fresh
accumulations,
Té
khīnabījā aviruḷhicchandā, Their minds are severed from
future rebirths;
Nibbanti
dhīrā yaṭhā yam padīpo, Desire-free,
sprout no more like a burnt-up seed;
These
Wise Ones like a blown-out lamp,
cease
to be,
Idampi
Saṅghé ratanaṃ panītaṃ, This
is the excelling quality of the Sangha,
Éténa
saccéna suvatthi hotu! By
this assertion of truth, may well-being prevail!
15.
Yanidha bhūtāni samagatāni, Whatever
beings are gathered here, whether
Bhummāni
vā yāni va antalikkhé, Terrestrial,
or celestial, the Truth-Bearer is
Tathāgataṃ
déva-manussa-pujitaṃ, worshipped
by divine and human beings,
Buddhaṃ,
namassāma suvatthi hotu! Let us worship, the Supremely
Enlightened One,
May by
this act well-being prevail!
16.
Yānidha bhūtāni samāgatāni, Whatever
beings are gathered here, whether
Bhūmmāni
vā yāni va antalikkhé, terrestrial,
or celestial, the Truth-Bearer is
Taṭhāgataṃ
déva-manussa-pujitaṃ, worshipped
by divine and human beings,
Dhammaṃ
namassāma suvatthi hotu! Let us worship, the Sacred
Teaching of the Buddha,
May by this act well-being prevail!
17.
Yānitha bhūtāni samāgatāni, Whatever beings are gathered
here, whether
Bhummāni
vā yāni va antalikkhé, terrestrial,
or celestial, the Truth-Bearer is
Taṭhāgataṃ
déva-manussa-pūjitaṃ, worshipped
by divine and human beings,
Saṅghaṃ
namassāma suvatthi hotu! Let us worship, the Holy-Order
of the Buddha,
May by this act well-being prevail!
Ended
11
อภยปริตร : Abhaya Paritta : The
Danger-free Protection.
Yan-dunnimittaṃ
avamaṅgalanca, Whatever unlucky portents
&ill omens,
Yo cāmanāpo sakunassa saddo, And whatever distressing
bird calls,
Pāpaggaho
dussupinaṃ akantaṃ, Evil planets, upsetting
mightmares;
Buddhānubhāvéna
vināsamentu. By the Buddha’s power
may they be
Destroyed.
Yan-dunnimittaṃ
avamangalanca, Whatever unlucky portents
& ill omens,
Yo
cāmanāpo sakunassa saddo, And
whatever distressing bird calls,
Papaggaho
dussupinaṃ akantaṃ, Evil planets, upsetting
nightmares:
Dhammānubhāvéna
vināsamentu. By the Dhamma’s power may
they be
Destroyed.
Yan-dunnimittaṃ
avamangalanca, Whatever unlucky portents
& omens,
Yo
cāmanāpo sakunassa saddo, And
whatever distressing bird calls,
Pāpaggaho
dussupnaṃ akantaṃ, Evil planets, upsetting
nightmares:
Saṅghānubhāvéna
vināsamentu. By the Sangha’s power
may they be
Destroyed.
Ended
12
กรณียเมตตสูตร
: Karaniya Metta Sutta : The
Discourse on Lovingkindness.
Karanīyam-attha-kusaléna, This is to
be done by one skilled in aims,
Yantaṃ santaṃ padaṃ
abhisamecca. Who wants to bread
through to the state of peace,
Sakko ujū ca suhujū ca, Be
capable, upright, & straightforward,
Suvaco cassa mudu antimāni, Easy
to instruct, gentle, & not conceited,
Santussako ca subhāro ca, Conten &
easy to support, with few duties, living
Appakicco ca sallahuka-vutti, lightly.
Santindriyo ca nipako ca, With
peaceful faculties, masterful, modest, &
Appagabbho kulésu ananugiddho, no greed for supporters,
Na ca khuddaṃ samācāré kiñci, Do not do the slightest thing that the wise would
Yena viññū paré upavadeyyuṃ, later censure.
Sukhino vā khémino hontu, Think: Happy
& secure, may all beings be happy
Sabbé sattā bhavantu sukhittattā, at heart.
Yé kéci pāna-bhūtatthi, Whatever beings there may be,
weak or strong,
Tasā va thāvara va anavasésā, without
exception,
Dighā vā yé mahantā vā, Long,
large, middling, short, subtle,
Majjhimā rassakā anuka-thūlā, blatant,
Ditthā vā yé ca aditthā, Seen & unseen ,
Yé ca dūré vasanti avidūré, near & far,
Bhūtā va sambhavésī vā, Born
& seeking birth: may all beings be
Sabbé sattā bhavantu
sukhitattā. Happy at heart.
Na paro paraṃ nikubbétha, Let no one
deceive another or despire
Nātimaññétha katthaci naṃ
kiñci, anyone anywhere.
Byarosanā patighā-saññā, Or through
anger or irritation wish for
Naññaṃ-aññassa
dukkham-iccheyya. Another to suffer.
Mātā yathā niyaṃ puttaṃ, As a
mother would risk her life to protect her child,
Āyusā éka-puttam-anurakkhé, her only child.
Évam-pi sabba-bhūtésu, Even
so should one cultivate a limitless
Mānā-sambhāvayé aparimānaṃ. Heart with regard to all beings.
Mettañca sabba-lokasmiṃ, With good
will for the entire cosmos,
Māna-sambhāvayé aparimānaṃ, cultivate a limitless
heart:
Uddhaṃ adho ca tiriyañca, Above,
below, & all around, unobstructed
Asambādhaṃ avéraṃ asapattaṃ, without enmity or hate.
Tiṭṭhañ ‘caraṃ nisinno vā, Whether
standing, walking, sitting, or lying
Sayāno vā yāvatassa
vigatam-iddho, down, as long as one is alert,
Étaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, One should be resolved on this
mindfulness.
Brahamam-étaṃ vihāraṃ
idham-ahu. This is called a
sublime abiding here & now.
Diṭṭhiñca anupagamma, Not taken with views, but
virtuous &
Silavā dassanéna sampanno, consummate
in vision,
Kāmesu vineyya gédhaṃ, Having
subdued desire for sensual pleasures,
Na hi jātu gabbha-syyaṃ punarétīti. One never again will lie in the
womb.
Ended.
13
ขันธปริตร ; Khandha
Paritta : The Group Protection.
Virūpakkhéhi
mé mettaṃ, I have
good will for the Virupakkhas, the
Mettaṃ Erāpathéhi mé, Erapathas,
Chabya-puttéhi mé mettaṃ, the
Chabya descendants, &
Mettaṃ
kanhā-Gotamakéhi ca. the
Black Gotamakas.
Apādakéhi
mé mettaṃ, I
have good will for footless beings,
Mettaṃ
dī-padakéhi mé, two-footed,
Catuppadéhi
mé mettaṃ, four-footed,
&.
Mettaṃ
bahuppadéhi mé.
many-footed
beings.
Ma
maṃ apādako himsi, May
footless beings, two-footed beings,
Ma
maṃ hiṃsi di-pādako, four-footed
beings,
Ma
maṃ catuppado hiṃsi, &
many-footed beings,
Ma
mam hiṃsi bahuppado. Do me no
harm.
Sabbé
sattā sabbé pānā, May all
creatures, all breathing things,
Sabbé
bhūtā ca kévalā, all
beings – each & every one -
Sabbé
bhadrāni passantu, meet with
good fortune.
Mā
kiñci pāpam-āgamā. May
none of them come to any evil.
Appamāno
Buddho, The
Buddha,
Appamāno
Dhammo, Dhamma
&
Appamāno
Saṅgho. Sangha
are limitless.
Pamāna-vantāni
siriṃ-sapāni, There
is a limit to creeping things –
Ahi vicchika satā-padī scorpions,
centipedes,
Uṇṇānābhī sarabū mūsikā, spiders,
lizards, & rats.
Katā
mé rakkhā , katā mé parittā, I have made this protection, I have made
Patikkamantu
bhūtāni. This
spell. May the beings depart.
So’haṃ
namo bhagavato, I pay
homage to the Blessed One,
Namo
sattannaṃ Sammā-sambuddhānaṃ. Homage to the seven Rightly Self-
Awakened
Ones.
Ended.
14 โมรปริตร
: Mora Paritta
: The Peacock’s Protection.
Udetayancakkhumā
éka-rājā, The
One King, rising, with Vision,
Harissa-vaṇṇo
paṭhavippabhāso, Golden-hued, illumining
the Earth:
Taṃ
taṃ namassāmi
I
pay homage to you,
Harissa-vannmaṃ
paṭhavippabhāsaṃ, olden-hued,
illumining the Earth.
Tayajja
guttā viharému divasaṃ. Guarded today by you, may
I live
Through
the day.
Yé
brahmanā védagu sabba-dhammé, Those
Brahmins who are knowers of
Té mé namo té ca maṃ pālayantu. All
truths, I pay homage to them; may
Namatthu
buddhanaṃ namatthu bodhiyā, they
keep watch over me. Homage to
Namo
vimuttānaṃ namo vimuttiyā. The
Awakened Ones. Homage to
Awakening.
Homage to the Released Ones. Homage to release.
Imaṃ
so parittaṃ katvā, Having
made this protection, the
Moro
carati ésanā. Peacock
sets out in search for food.
Apétayañcakkhumā
éka-rājā, The
One King, setting, with Vision,
Harissa-vaṇṇo
pathavippabhāso, Golden-hued, illumining
the Earth,
Taṃ
taṃ namassāmi
I
pay homage to you,
Harissa-vaṇṇaṃ
pathavippabhāsaṃ. Golden-hued, illumining the
Earth,
Tayajja
guttā viharému rattiṃ. Guarded
today by you, may I live
Through
the night.
Yé
brahamanā védagu sabba-dhammé, Those
Brahmins who are knowers
Té mé namo té ca maṃ pālayantu. Of all
truths, I pay homage to them;
Namatthu
buddhanaṃ namatthu bodhiyā, may
they keep watch over me. Homage
Namo
vinuttanaṃ namo vimuttiyā. To
the Awakened Ones, Homage to
Awakening.
Homage to the Released Ones, Homage to Release.
Imaṃ
so parittam katavā, Having
made this protection, the peacock
Moro
vāsamakappayīti arranges
his nest.
Ended.
15
วัฏฏะกะปริตร : Vattaka Paritta : The
Body quail’s Protection.
Aṭṭhi loké sīla-guno There
is in this world the quality of vitue,
Saccaṃ
soceyy’anuddayā, Truth,purity,tenderness.
In accordance
Téna
saccena kāhāmi, with
this truth I will make
Sacca-kiriya-anuttaraṃ. Unsurpassed vow of truth.
Avajjitva
dhamma-balaṃ, Sensing
the strength of the Dhamma,
Saritvā
pubbaké jiné, Calling
to mind the victors of the past,
Saccé-balam-avassāya, In
dependence on the strength of truth,
Sacca-kiriyām-akāsa-haṃ. I made an
unsurpassed vow of truth.
Santi pakkhā apattanā, Here are wings with no feathers,
Santi
pādā avancanā, Here
are feet that can’t walk,
Matā
pitā ca nikkhantā, My mother & father have left
me,
Jata-véda
patikhama. Fire,
go back!
Saha
saccé katé mayhaṃ, When I made
my vow with truth,
Mahapajjalitosikhī, The
great crested flames
Vajjési
solasa karīsāni, Avoided the sixteen acres around
me
Udakaṃ
patvā yaṭhā sikhī, As if they
had come to a body of water.
Saccéna
mé samo n’aṭṭhi, My truth
has no equal:
Ésā
mé sacca-pāramīti. Such is my perfection of truth.
Ended.
19
ธชัคคปริตร : Dhajagga Paritta : The top- of
–the –Banner—Staff Protection.
Itipi
so bhagavā arahaṃ
He
is a Blessed One, a Worthy One,
sammā-sambuddho, a
Right Self-awakened One,
Vijjā-carana-sampanno
sugato lokavidū, Consummate
in knowledge &n conduct,
One
who has gone the good way,
Anuttaro
purisa-damma-sārathi satthā Excelled training of those who
can be
Déva-manussanaṃ
buddho bhagavāti. Taught,
teacher of human & divine
Beings;
awakened; blessed.
Svākkhāto
bhagavatā dhammo, The Dhamma is well-expounded by
the
Blessed
One,
Sanditthiko
akāliko éhipassiko, to be seen here & now,
timeless, inviting
All
to come & see,
Opanayiko
paccattaṃ véditabbo leading
inward, to be seen by the wise
Viññūhīti. For
themselves,
Supatipanno
bhagavato sāvaka-saṅgho, The Sangha of the Blessed One,’s
Disciples
who have practice well,
Uju-patipanno
bhagavato sāvaka-saṅgho, the
Sangha of the Blessed One’s
Disciples
who have practice
Straightforwardly,
Ñāya-patipanno
bhagavato
the
Sangha of the Blessed One’s
Sāvaka-saṅgho, disciples
who have practiced
Methiodically,
Sāmīci-patipanno
bhagavato the Sangha of
the Blessed One’s
Sāvaka-saṅgho, disciples
who have practiced
Masterfully,
Yadidaṃ
cattāri purisa-yugāni attha i.e.,
the four pairs-- the eight types -- of
Purisa-puggalā: Noble Ones;
Ésa
bhagavato sāvaka-saṅgho, That is the Sangha of the
Blessed One’s
Disciples,
Āhuneyyo
pāhuneyyo dakkhineyyo worthy of gifts, worthy of
hospitality,
Anjali-karanīyo, worthy of respect,
Anuttaraṃ
puññakkhettaṃ lokassāti. The
incomparable field of merit for
The
world.
Ended
16
อาฏานาฏิยะปริตร :
Atanatiya Paritta : Homage to the Seven
Past Buddhas.
Vipassissa
namaṭṭhu, Homage
to Vipassi, possessed of vision
Cakkhumantassa
sirīmato, &
splendor.
Sikkhissa
pi namatthu, Homage to Sikhi, sympathetic to
Sabba-bhūtānukampino, all
beings.
Vessabhussa
namatthu, Homage to Vesabhu, cleansed,
Nhātakassa
tapassino, austere.
Namatthu
Kakusandhassa, Homage to
Kakusandha, crusher
Māra-senappamaddino, of Mara’s host.
Konāgamanassa
namatthu, Homage to
Konagamana, the Brahamin
Brahmanassa
vusīmato, who lived the life perfected.
Kassapassa
namatthu, Homage
to Kassapa,
Vippamuttassa
sabbadhi, entirely
released.
Angīrasassa
namatthu, Homage to Angirasa,
Sakya-puttassa
sirīmato, splendid son of
Sakyans,
Yo
imaṃ dhammam-adesési, who
taught this Dhamma-
Sabba-dukkhāpanūdanaṃ. The
dispelling of all stress.
Yé
cāpi nibbuta loké, Those
unbound in the world,
Yathābhūtaṃ
vipassisuṃ, who have
seen things as they are.
Té
janā apisunā, Great
Ones of gentle speech,
Mahantā
vitasāradā, thoroughly
mature,
Hitaṃ
déva-manussanaṃ, Even they
pay homage to Gotama,
Yaṃ
namassanti Gotamaṃ, the benefit
of human & heavenly beings,
Vijjā-carana-sampannam, Consummate
in knowledge & conduct,
Mahantaṃ
vītasāradaṃ, the Great One, thoroughly
mature.
Vijjā-carana-sampannaṃ, We revere
the Buddha Gotama,
Buddhaṃ
vandāma Gotamanti. Consummate in knowledge &
conduct.
Ended.
อังคุลิมาลปริตร Angulimala Paritta : Ven. Angulimala’s Protection.
Yato’haṃ
bhagini ariyāya jatiyā jāto, Sister, since being born in
Nabhijānāmi
sancicca pānaṃ
the
Noble Birth, I am not aware that
jivitā
voropétā, I have intentionally deprived a
being
Téna
saccéna sothi té hotu
of
life. By this truth may you be well,
sotthi
gabbhassa. And
so may the child in your womb.
Ended
17
Bojjhanga Paritta : The Factor-of-Awakening Protection.
1Bojjhaṅgo
sati-saṅkhāto, The
factors of Awakening include
Dhammānaṃ
vicayo tathā, mindfulness,
Investigation of qualities,
Viriyaṃ-piti-passaddhi- Persistence,
Bojjhaṅgā ca tathāparé, rapture
Samādh’upekkha-bojjhaṅgā, ,&
equanimity factor
Satt’été
sabba-dassinā,
of Awakening.
Muninā
sammadakkhātā These
seven, which the All-seeing sage
Bhavitā
bhulikatā, has
rightly taught, when developed &
Samvattanti
abhiññāya matured, Bring about heightened
Nibbanāya
ca bhodhiyā, knowledge, Liberation, &
Awakening.
Éténa
sacca-vajjéna By
the saying of this truth, may you
Sotthi
té hotu sabbadā. Always be well.
2
Ékasmiṃ samayé nātho, At
one time, our Protector – seeing that
Moggallānañca
kassapaṃ, Moggallana
& Kassapa were sick & in pain
Gilané
dukkhité disvā, -
taught them the seven factors of
Pojjhaṅgé
satta désayi, awakening.
Té
ca taṃ abhinandittavā They,
delighting in that, were
Rogā mucciṅsu taṃkhané, instantly
freed from their illness.
Éténa
saccavajjéna,
By
the saying of this truth, may you always
Sotthi té hotu sabbadā. Be
well.
3
Ékadā dhamma-rājā pi, Once,when
theDhamma King was
Gelaññénābhipilito, afflicted
with fever, He had the Elder
Cundatthéréna
taññéva, Cunda recite that very teaching
with
Bhanāpetvāna
sādaraṃ. Devotion.
Sammoditvā
ca ābādhā, And as he approved, he rose up
from that
Taṃhā
vutthāsi thānaso, disease.
Éténa
sacca-vajjéna By
the saying of this truth, may you
Sothi
té hotu sabbadā. Always
be well.
4
Pahīnā té ca ābādhā, Those
diseases were abandoned by the
Tiṇṇannam-pi
mahésinaṃ, three
great seers, Just as defilements are
Maggahata-kilésā
va
, demolished
by the Path. In accordance
Pattānuppattidhammataṃ. With
step-by-step attainment.
Éténa
sacca-vajjéna, By
the saying of this truth, may you
Sotthi
té hotu sabbadā. Always be well.
Ended
ตรวจแก้เสร็จ
29-7-55
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น